Apocalypse xix.
Notes & Commentary:
Ver. 1.
Here we enter upon a new scene. Babylon the great is fallen. The saints are here represented rejoicing over the woman
who was drunk with the blood of the saints. (Chap. xvii. 6.) (Calmet) --- The voice of many multitudes....saying:
Alleluia. In these visions, when the martyrs have triumphed and overcome persecutors, are sometimes represented their
praises of God in heaven. Here in the Protestant translation, are retained Alleluia and Amen, which as St. Augustine
takes notice, used not to be changed nor translated in any language. (Witham)
Ver. 6.
The voice of a great multitude. Menochius applies this voice to the multitude of Angels and saints, which from its
strength may be compared to the voice of rushing waters, and because of the terror with which it strikes the wicked. Pastorini
understands by this voice of many waters, the voices of many Angels that preside over the nations, denoted by waters,
which had all before groaned under the tyranny of antichrist; and the voice of great thunders, that of the Angel who
presides over fire, which, as employed in military engines, by its explosion resembles thunder. It must be observed that the
latter author refers it to the last stage of the world.
Ver. 7.
For the marriage, &c. In the New Testament, the word marriage points out the establishment of the Church, the vocation
of different people to the faith, or the reign of the Messias. (Calmet)
Ver. 8. Fine linen. The symbol of justifications, or the good works and merit of her holy members; the most pleasing
attire in which she can present herself to the Lamb. Her robe is glittering and white, because she has been purified
as silver in the furnace, and washed white in the waters of tribulation and persecution. (Pastorini) --- The fine linen,
or byssus, here mentioned, is, according to Calmet, a kind of silk produced by a shell-fish, called pinna; though
the same learned commentator allows that the Greek authors use this word for fine linen.
Ver. 10.
And I fell before his feet, to adore him.[1] They of the pretended reformation think they have here a clear proof
that no veneration is due to Angels and saints, and that papists in so doing are idolaters. In answer to this: First, they
make St. John the apostle guilty of that idolatry which they lay to our charge. For they must suppose and grant that St. John,
as to the dispositions of his mind and will, was just ready, or rather falling down, did pay an idolatrous worship to the
Angel; and what Christian can believe this of so great an apostle, that after he had been favoured with all those extraordinary
visions, he should either be so very ignorant as not to know what was idolatry, or so impious as to become guilty of it, and
give divine honour to any creature? And what makes St. John altogether inexcusable, (had it been idolatry) we find him doing
the very same a second time, in the last chapter of the Apocalypse; (ver. 7 and 8) that is, falling down at the Angel's
feet to adore. Secondly, as it would be extravagantly unreasonable to suspect this apostle, this evangelist, this prophet
of the new law, to be guilty of what every Christian, every Jew knows to be idolatry; to wit, to give the divine honour
due to God alone to any creature whatsoever; so in reason we cannot but conclude that he was not for giving divine honour
to any Angel, knowing them all to be God's creatures. If therefore he was about to pay divine honour, we must either say that
he took him who then appeared to him to be our Saviour Christ, God and man, as some expound it; or, which seems more probable,
he was only for offering an inferior honour and veneration to the Angel, such as he knew was lawful: and therefore he was
for doing it afterwards a second time; though the Angel would not receive it from St. John, to make us the more convinced
of the great dignity of this apostle and prophet, who should be raised in heaven to a degree of glory, not inferior to that
of the Angels: and thus the Angel tells him, that he is his fellow creature, who with him must adore Almighty God, that by
these prophecies they both bear testimony concerning Jesus Christ and his Church, the Angel by revealing them, and St. John
by publishing them, which seems to be the sense of the following words, for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy:
or they may be expounded thus, for the testimony that we give concerning Christ and his Church, we both of us receive from
the divine spirit of God, who reveals such truths to his prophets. Thirdly, the Protestants are for proving us idolaters from
what St. John was about to do, or rather from what he did, expressed in these words, and I fell before his feet to adore
him; or, as in the Protestant translation, and I fell at his feet to worship him. Now it is certain and evident
that these words neither in the Latin nor in the Greek, express that divine worship and honour which is due, and which is
given to God alone, whether we consult the Hebrew or the Septuagint of the Old Testament, the very same words are many times
used to signify no more than an inferior honour given to creatures. This is a thing well known, and agreed upon by every Protestant
as well as Catholic, who has read the Scriptures, or who knows any thing of Latin, Greek, or Hebrew. Fourthly, it seems very
strange, very unaccountable, that our adversaries will not understand the difference betwixt divine honour due to God alone,
and an inferior honour, respect, or veneration given to Angels or saints, to their relics or images, which inferior honour
may, in some sense, be called a religious honour, inasmuch as it is paid to persons or things that may be called sacred or
holy. Is not honour or veneration certainly different, as the objects or things we pay honour to, and the intention
of him that pays this honour, are different, though perhaps the exterior marks of bowing, of kneeling, of prostrating, of
kissing, may be the same? We honour the king, and we also honour his courtiers, his officers, and such as are invested with
dignities and authority from him: but shall any one think that we pay the same honour to all these persons or things belonging
to them? though the eastern people kneel or prostrate themselves before kings or persons in dignities, they neither give nor
design to give them divine honour. Why will our adversaries pretend to make us idolaters against our wills, minds, and
intentions, when we have always protested that we give divine honour and supreme worship to God alone? that we honour,
worship, serve and adore him only as the author of all things? that we never design to pay any thing but an inferior honour
to the highest Angels or saints, or to their relics and images. We know, believe, and profess that there is an infinite distance
betwixt God the creator, and the highest and most perfect of all created beings; so that the honour we give them is infinitely
inferior, as they themselves are, to the honour that with our hearts and minds we pay to God: and must it be said that we
give divine honour to creatures, and so become idolaters, when we never design it, when we design quite the contrary?
This made Mr. Thorndike, in his book of just weights and measures, tell his Protestant brethren, that the Church of Rome cannot
be charged with idolatry for their reverencing images, nor on any other account; and so exhorts them not to pretend to lead
the people by the nose, to make them believe suppositions which they cannot prove. See Chap. ii. and xix. (Witham) --- Fell
before, &c. St. Athanasius and St. Augustine think St. John took the Angel to be Jesus Christ, and as such was desirous
of paying him the supreme homage, or latreia. (Calmet) --- St. John, in token of gratitude, offers to pay
to the Angel such homage as is due to a being of his rank, which the Angel however refuses to accept, giving for reason, that
his is a fellow-servant of the apostle, and of the apostle's brethren, who bear testimony to Jesus Christ.
(Pastorini) --- This speech evidently agrees with the character of John the Baptist, but not with that of a real Angel. ---
Testimony of Jesus is the spirit of prophecy. The testimony which you give to Christ, by suffering for his holy name
and the profession of his doctrine, is of equal value with the spirit of prophecy which I possess (Pastorini; Calmet)
Ver. 11.
Behold a white horse. The titles and character given to him that sat on this white horse, shew that hereby was represented
Jesus Christ, called also here the word of God, ver. 13; and ver. 16, and he hath on his garment and on his thigh
written: King of kings and Lord of lords, &c. (Witham) --- And he that sat, &c. The heavens open and St.
John sees Jesus Christ, the Son of God, descending, seated on a white horse. He is known by the peculiar appellations
of faithful and true. Faithful, in protecting his servants; and true, by always keeping strictly true whatever he promises.
(Pastorini)
Ver. 12. Flame, &c. Which shews his indignation. --- Diadems; the mark of power. So Ptolemy, the king of
Egypt, after he had entered Antiochia, took two crowns, to signify that he was king of two countries, Syria and Egypt. (Pastorini)
--- Which (name) no man knoweth but himself. Some interpreters think St. John alludes to an ancient custom which
still obtains among the Orientals, of having a secret name, which they discover to no one. (Calmet) --- Pastorini understands
this to be the name of the word of God, as mentioned in the subsequent verse; which is so comprehensive in its meaning,
that human reason cannot fathom it, and no man knoweth but himself.
Ver. 13.
Sprinkled with blood, &c. Which betokens the carnage made among his enemies.
Ver. 14.
The armies, &c. The celestial armies of saints follow the Son of God, as their captain and commander; they are
all like him, mounted on white horses, and clothed in fine linen, white and clean, a symbol of their merit and
glory. (Pastorini)
Ver. 15.
Sharp two-edged sword. The power which Christ exercises over the impious. (Menochius) --- Wine press, &c.
This painting corresponds to the triumph of Jesus Christ. (Calmet) --- Some of the attributes here mentioned are also ascribed
to Christ, by the prophet Isaiah, (Isaias lxiii. 2, 3.) "Why then is thy apparel red, and thy garments like theirs that tread
in the wine press? I have trodden the wine-press alone, and of the Gentiles there is not a man with me: I have trampled on
them in my indignation, and have trodden them down in my wrath, and their blood is sprinkled upon my garments, and I have
stained all my apparel." (Pastorini)
Ver. 17.
An Angel....in the sun,...with a loud voice invites all the birds of the air to a most plentiful entertainment which
is preparing for them, where they may fill themselves with human flesh of all kinds; from that of kings to that of
bondmen; (ver. 18) and with the flesh of horses and that of them that sin on them: an expressive picture
of the immense slaughter that is going to be made. It would seem that this bloody scene will terminate in the evening of the
day, as the invitation is given to a supper. (Pastorini)
Ver. 19.
We have just now seen the heavenly captain on horseback, at the head of his holy troop, marching to battle; and now we see
who are the enemies he comes to encounter. Here is the beast, or antichrist, with prodigious armies gathered from all parts
of the earth, and headed by their kings and princes. (Pastorini)
Ver. 20.
The beast, &c. Antichrist is taken alive. (Menochius)
____________________
[1] Ver. 10. Cecidi ante pedes ejus ut adorarum illum: epeson
emprosthen ton podon autou proskunesai auto, proskunein, as Mr. Legh shews out of other authors: promiscuč
de Dei et hominum cultu apud LXX.[the Septuagint] usurpatur, cui respondet apud Latinos, adorare, quod est quasi ad
aliquem orare, says Erasmus, capite vel corpore inclinato. We have very many examples in the holy Scripture, where both proskunein
and latreuein signify not only divine honour, but also the honour paid to men. When God gave the ten commandments,
(Exodus xx.) he forbad his people to adore strange gods; non adorabis ea, neque coles; ou proskuneseis autois,
oude me latreuseis autois. Yet the same words are used in a great many places, where it is evident that no divine
adoration or worship was designed, as we read of Abraham, (Genesis xxvii. 7.) adoravit populum terrę, prosekunese
to lao tes ges; Genesis xlii. 6. of Joseph's brethren, cum adorassent eum fratres sui, prosekunesan auto
epi prosopon. See also 1 Kings xx. 41. where David is said to have adored Jonathan, cadens pronus in terram adoravit, epesen
epi prosopon kai prosekunesen auto tris. See likewise 3 Kings i. 16. where Bethsabee[Bathsheba] is said to have adored
old king David, adoravit regem, prosekunese to basilei. Though in these and many other places be the same
expressions as when St. John is here said to have fallen at the angel's feet to adore him, or worship him, yet no one can
think that in these places is meant the supreme worship due to God alone: did Bathsabee take her old, decayed, dying husband,
David, to be God, or design to pay him divine honour? Nothing then is more frivolous than such arguments drawn from the like
words, which have different significations.
|
|
Bible Text & Cross-references:
The saints glorify God for his judgments on the great
harlot. Christ's victory over the beast, and the kings of the earth.
1 After these things I heard as it were the voice of many multitudes
in heaven, saying: Alleluia: salvation, and glory, and power is to our God:
2 For true and just are his judgments, who hath judged the great harlot,
which corrupted the earth with her fornication, and hath revenged the blood of his servants, at her hands.
3 And again they said: Alleluia. And her smoke ascendeth for ever and
ever.
4 And the four and twenty ancients, and the four animals, fell down and
adored God, that sitteth upon the throne, saying: Amen: Alleluia.
5 And a voice came out from the throne, saying: Praise ye our God, all
ye his servants: and you that fear him, little and great.
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice
of many waters, and as the voice of great thunders, saying: Alleluia: for the Lord our God, the omnipotent, hath reigned.
7 Let us be glad and rejoice: and give glory to him: for the marriage
of the Lamb is come, and his wife hath prepared herself.
8 And to her it is granted, that she should clothe herself with fine
linen, glittering and white. For the fine linen are the justifications of saints.
9 And he said to me: Write: *Blessed are they who are called to the marriage
supper of the Lamb: and he said to me: These words of God are true.
10 And I fell down before his feet to adore him. And he saith to me:
See thou do it not: I am thy fellow-servant, and of thy brethren who have the testimony of Jesus. Adore God. For the testimony
of Jesus is the spirit of prophecy.
11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat
upon him, was called Faithful and True, and with justice he judgeth and fighteth.
12 And his eyes were as a flame of fire, and on his head were
many diadems, having a name written, which no man knoweth but himself.
13 *And he was clothed with a garment sprinkled with blood: and his name
is called, THE WORD OF GOD.
14 And the armies which are in heaven followed him on white horses, clothed
in fine linen, white and clean.
15 And out of his mouth proceedeth a sharp two-edged sword: that with
it he may strike the Gentiles. *And he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fury of the
wrath of God the Almighty.
16 And he hath on his garment and on his thigh written: *King of kings,
and Lord of lords.
17 And I saw an Angel standing in the sun, and he cried with a loud voice,
saying to all the birds that were flying through the midst of heaven: Come, and gather yourselves together to the great supper
of God:
18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of tribunes, and
the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all freemen, and bondmen,
and of little and of great.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth and their armies gathered
together, to make war with him that sat upon the horse, and with his army.
20 And the beast was taken, and with him the false prophet: who wrought
signs before him, wherewith he seduced them, who received the mark of the beast, and who adored his image. These two were
cast alive into the pool of fire burning with brimstone.
21 And the rest were slain by the sword of him that sitteth upon the
horse, which proceedeth out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
____________________
*
9: Matthew xxii. 2.; Luke xiv. 16.
13: Isaias lxiii. 1.
15: Psalm ii. 5.
16: 1 Timothy v. 15.; Apocalypse xvii. 14.
|
|
|